-
1 train
m1) ход, шаг упряжного животного; аллюр2) походка; ход, движениеaccélérer le train — ускорить ходtrain des choses [du monde] — ход вещейà ce [de ce] train-là — 1) таким образом; при таком ходе вещей 2) при таком темпеau [du] train dont vont les choses — судя по ходу вещейde ce train, vous y serez vite — при таком темпе вы дойдёте быстроà fond de train — во весь опорaller petit train редко — идти, ехать медленноaller bon train — идти, ехать быстро••l'affaire va son train — дело идёт своим чередомêtre dans le train — быть на уровне, не отставать от времениen train loc adv, adj — 1) склонный, расположенный действовать 2) в форме; в хорошем настроении; весёлый 3) начатый ( о работе); в процессе исполненияêtre en train — 1) быть в форме; быть в хорошем настроении, весёлым; в ударе 2) осуществляться, совершаться 3) быть близким к...mettre en train — 1) стимулировать, расположить ( к какому-либо действию); раззадорить 2) привести в хорошее настроение; развеселить; придать бодрости 3) пустить в ход; наладитьmettre une affaire en train — наладить дело; взяться за работуmise en train — начало работы; подготовительные работыen train de... loc prép — на пути к...; осуществляющийêtre en train de... — 1) быть расположенным к чему-либо 2) быть в состоянии делать что-либо 3) быть занятым чем-либо (в настоящий момент)être en train de travailler — работать (в данный момент)3) спорт темп (при беге и т. п.)mener le train — вести бег; идти впередиsuivre le train — бежать за лидеромle train est rapide — группа идёт быстро4) образ жизни••mener grand train — жить на широкую ногу5) поезд; составle train de Paris — поезд на Париж или из Парижаprendre le train — сесть на поезд, ехать на поездеtrain de voyageurs — пассажирский поездtrain de plaisir — поезд отдыха, туристический поездtrain de troupe — воинский эшелонtrain de messageries, train à marchandises — товарный поездtrain de grand parcours, train de grande ligne — поезд дальнего следованияtrain à grande vitesse( TGV) — сверхскоростной поездtrain à destination de... — поезд, идущий в...train en provenance de... — поезд, идущий из...le train — железнодорожный транспорт••prendre [monter dans] le train (en marche) — присоединиться к какому-либо делу; включиться в какое-либо делоcomme une vache qui regarde passer un [le] train — смотреть на что-либо тупо, безучастно, ≈ как баран на новые воротаprendre le train onze разг. — ехать на 11-м номере, идти пешкомsuivre le train разг. — следовать за..., не отставать от...un train peut en cacher un autre — нужно проявлять осмотрительностьtrain spatial — космический поезд; космический корабль с несколькими автономными отсеками7) воен. обоз; транспорт тыловых службle Train — автотранспортные войска; войсковой транспортtrain d'artillerie уст. — артиллерийский обозtrain de combat — боевой обоз, тыловой транспорт первого эшелонаtrain de pneus — комплект шин ( для автомобиля)train de vagues — гряда волнtrain de pensées — вереница, последовательность мыслей9) свита, прислуга; сопровождающие лица••c'est le diable et son train — это трудное, опасное дело10) уст. шум, гам11) система, (передаточный) механизм; стан, станокtrain finisseur — отделочный ( прокатный) станtrain d'engrenages — зубчатая передача; блок зубчатых колёсtrain de forage, train de sonde — колонна буровых штанг; буровая свеча12) полигр. тележкаtrain d'atterrissage ав. — (колёсное) шасси; стартовая тележкаtrain escamotable [éclipsable, rentrant] ав. — убирающееся шассиtrain avant авто — передний мост14)train de devant [de derrière] — перёд [зад] лошади15) прост. задbotter le train à qn — дать пинка под зад кому-либоse manier [se magner] le train — поторапливатьсяfiler le [coller au] train à qn — идти неотступно за кем-либо; плестись за кем-либо; арго выслеживать кого-либоse casser le train прост. — надрываться16) полит. пакет, серия мер, постановлений, законодательных актов -
2 c'est le diable et son train
сущ.общ. это опасное дело, это трудное делоФранцузско-русский универсальный словарь > c'est le diable et son train
-
3 ça cartonne
сущ.общ. дела плохи, неприятное дело, опасное дело -
4 brûlant
2) перен. жгучий, животрепещущийquestion brûlante — жгучий, животрепещущий вопросbrûlant d'actualité разг. — очень актуальный••terrain brûlant — трудный вопрос, опасное дело4) уст. горящий -
5 casse-gueule
1. invar разг.; mсмелая, рискованная затеяaller au casse-gueule — 1) отправиться на войну 2) идти на опасное дело2. invar разг.; adjопасный, рискованный -
6 charbon
m1) угольcharbon de bois — древесный угольcharbon de terre — каменный угольcharbon cokéfiant, charbon cokéfiable, charbon à coke — коксующийся угольcharbon actif, charbon activé — активированный угольcharbon de forge — кузнечный угольcharbon animal — животный угольfaire du charbon — запасаться углем••être sur des charbons ardents — сидеть как на угольях, на угляхmarcher sur des charbons ardents — быть в затруднительном, опасном положенииaller au charbon — 1) идти на работу 2) браться за неприятное, опасное дело2) ( un charbon) уголёк3) углерод4) уголь, рисунок углем5) головня ( болезнь злаков)6) мед. сибирская язва -
7 glissant
1) скользкий; скользящий2) рискованный, ненадёжныйterrain glissant перен. — зыбкая, шаткая почваpente glissante — 1) опасный спуск 2) перен. скользкий путь; опасное дело -
8 s'aventurer
s'aventurer trop loin — зайти, заплыть слишком далекоs'aventurer dans une affaire dangereuse — впутаться в опасное делоs'aventurer (+ infin) — рискнуть, отважиться сделать что-либо -
9 se fourvoyer
1) сбиться с дороги, с пути; уклониться от правильного пути; заблудиться2) заблуждаться, ошибаться3) пролезть, продраться; впутатьсяse fourvoyer dans une entreprise dangeureuse — впутаться в опасное дело -
10 aller au casse-gueule
Dictionnaire français-russe des idiomes > aller au casse-gueule
-
11 c'est du sport
разг.1) это не шутка, это трудное, опасное дело; это не фунт изюму2) вот здорово!- Psiiit! Frédie! - Couchés, mon vieux, ils sont couchés. Je viens d'aller aux chiottes. Il n'y a personne dans les couloirs! Ça c'est du sport. Mais que vas-tu faire demain? (H. Bazin, Vipère au poing.) — - Слушай, Фреди! - Они уже легли, старина, легли. Я только что ходил в нужник. В коридоре никого нет. Вот здорово! А что ты будешь делать завтра?
-
12 coup dur
1) досадная неприятность, напасть, серьезная помеха; потрясающий ударAvec Ornacieux, je n'éprouvai pas, je ne saurais dire pourquoi, la même sensation de danger. Lui, quoiqu'il arrivât, il se retournerait toujours. Il avait dû prévoir de longue date le coup dur et l'affaire des gamelles m'éclairait non pas sur sa mentalité, il ne la dissimulait guère, mais sur la façon dont il avait envisagé l'avenir possible et les risques que celui-ci comportait. (P. Vialar, Le Temps des imposteurs.) — С Орнасье я не испытывал ни малейшего ощущения опасности, сам не знаю почему. Что бы ни случилось, он всегда сумеет выкрутиться. Он мог заранее предвидеть неприятность, и история с котелками показала мне не направление его мыслей, он его почти не скрывал, но способность предвидеть возможные последствия и заключенный в них риск.
2) опасная военная операция; опасная вылазка; опасное дело3) внезапный шторм, внезапно разыгравшаяся буря -
13 danser sur la corde
1) (тж. danser sur la corde raide) танцевать на канате, ходить по канату2) разг. (тж. danser/être sur la corde raide) впутаться в опасное дело; оказаться в затруднительном положении, висеть на волоске3) разг. стараться пустить пыль в глазаDictionnaire français-russe des idiomes > danser sur la corde
-
14 être dans un sale tournant
арговлипнуть в грязную историю, ввязаться в опасное делоDictionnaire français-russe des idiomes > être dans un sale tournant
-
15 faire le plongeon
уст.1) нырнуть3) разг. опуститься, пасть4) разг. пойти на риск, решиться на опасное дело5) разг. разориться, потерять крупную сумму денег6) разг. уклониться, скрыться (от упреков, преследования полиции и т.п.)7) разг. преставиться, умереть -
16 mettre la tête dans un guêpier
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre la tête dans un guêpier
-
17 se brûler les doigts
(se brûler les doigts [тж. avoir les doigts brûlés/crochus])обжечься на каком-либо деле; подпалить себе крылышкиrisquer de se brûler les doigts — впутаться в опасное дело, в рискованное предприятие
Dictionnaire français-russe des idiomes > se brûler les doigts
-
18 terrain brûlant
трудный вопрос; опасное дело -
19 aller au casse-gueule
гл.общ. идти на опасное дело, отправиться на войнуФранцузско-русский универсальный словарь > aller au casse-gueule
-
20 pente glissante
сущ.общ. неудержимое стремление, опасное дело, скользкий путь, опасный спуск
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Дело самоубийцы (фильм) — Дело самоубийцы The Deadly Affair Ж … Википедия
Дело самоубийцы — The Deadly Affair … Википедия
Дело Светланы Гоголевской — («Дело учительницы») судебное дело московской учительницы Светланы Валерьевны Гоголевской, обвинённой в оскорблении и избиении школьника азербайджанца в октябре 2008 и оправданной апелляционным судом в январе 2009. Так же, как дело Иванниковой и… … Википедия
Дело Макомбера — The Macomber Affair Ж … Википедия
дело пахнет керосином — прост. , шутл. приближается что либо неприятное, опасное, угрожающее. Выражение восходит к фельетону М. Е. Кольцова, опубликованному в газете “Правда” 22 апреля 1924 года. В нем говорилось о крупной афере, раскрытой при передаче концессии на… … Справочник по фразеологии
Скотобойное дело — [Печатается как дополнение к статье Бойни ] Вопрос о более рациональной постановке С. дела в интересах ограждения населения от потребления недоброкачественного или полученного от больного животного мяса, в интересах более успешной борьбы с… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кестон-инститьют — Кестонский институт (англ. Keston Institute), известный ранее как Центр по изучению религии и коммунизма (англ. Centre for the Study of Religion and Communism) и Кестон колледж (англ. Keston College) общественная организация, основанная в 1969… … Википедия
Кестонский Институт — Кестонский институт (англ. Keston Institute), известный ранее как Центр по изучению религии и коммунизма (англ. Centre for the Study of Religion and Communism) и Кестон колледж (англ. Keston College) общественная организация, основанная в 1969… … Википедия
Список эпизодов телесериала «Воздействие» — Список серий телесериала американского телесериала «Воздействие» канала TNT в жанрах криминальной драмы и комедии с Тимоти Хаттоном в главной роли. Нейт Форд, бывший следователь страховой компании, возглавляет команду, в которую входят актриса и… … Википедия
Ланг, Фритц — Фриц Ланг Fritz Lang Фриц Ланг Имя при рождении: Fritz Lang Дата рождения: 5 декабря 1890 … Википедия
Ланг Ф. — Фриц Ланг Fritz Lang Фриц Ланг Имя при рождении: Fritz Lang Дата рождения: 5 декабря 1890 … Википедия